|
Разбитое стекло - Anna Kushneruk
The Angel of the Roses - Светлана Капинос Английский текст Алексея Саломатина.
Иллюстрация «Ангел роз». Художница Ирина Баянова.
Буду весьма признательна за отзывы по существу.
Особенно от читателей, владеющих английским языком.
Юродство - Сокольников Олег
>>> Все произведения раздела Проза >>>
|
Поэзия : Тихо ночь опустилась - Надежда Тычкова
Поэзия : Фальшивое звучание - Наташа Дивак Не дай нам Бог, быть насквозь фальшивыми! Поэзия : В размытых границах - Людмила Солма *) Примечание:
Внимать (внять)-
http://etymolog.ruslang.ru/vinogradov.php?id=vnimat&vol=3
http://www.krotov.info/slovari/V/N/wrd_3338.htm
Преходящий (преходят)-
http://ushdict.narod.ru/167/w50263.htm
Пресекая попытки "критиканского ёрничества" поясняю:
"как преходят... усталости - в неги" (здесь имеется ввиду "усталость" роженицы и "блаженство неги" - когда слышишь первый крик своего новороженного малыша - это ни с чем не_сравнимое_счастье!)
Один из любимых мной верлибристов - Геннадий Айги - просто немеряная глубина поэтически-философской мысли, я даже и не пытаюсь дотягиваться до его высот - но частенько невольно откликаюсь на его произведения неким отдаленным подобием "философской переклички", облаченной и в мою "индивидуальность" таких вот личных "соразмышлений". |