Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
(не смог вставить коментарий в текст призведения по непонятной причине) Это стихотворение я продекламировал на мероприятии в котором участвовал инвалид первой группы: Руслан Шамсутдинов. Он был рожден слепым. Но в отличии от многих себе подобных слепых детей, с раннего детства отличаллся своей подвижностью, и пытливым умом. Он учился игре на аккордеоне, для этого, при помощи провожатого, каждый раз ездил в крнсерваторию на метро. Но случилось несчастье, люди не зная про его зрение, в толкучке столкнули его под приближающийся вагон. Ноги были ампутированы. Левая половина лица сильно деформированна. Так же были повреждены другие части тела. Не смотря ни на что, он выжил, мало того, он продолжил обучение. Преподаватели музыки из консерватории, сами приезжали к нему домой. Сейчас Руслан активно выступает на благотворительных концертах. Работает учителем комьпьютерной грамотности для слепых. Верит в Иисуса Христа.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 3) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.